Avançar para o conteúdo principal

Ao Dr. James Kirsch

 

Ao Dr. James Kirsch

Los Angeles (Calif.)/EUA, 29 de janeiro de 1953.

 

Meu prezado Kirsch!

Gostaria de agradecer-lhe bem pessoalmente a grande honra com a qual me distinguiu e a grande alegria que isto me proporcionou (1). Espero e desejo tudo de bom para o futuro de sua associação. Se eu tivesse um título doctor honoris causa a conferir, colocaria em sua cabeça o chapéu acadêmico mais do que merecido, como reconhecimento de sua atividade verdadeiramente notável e meritória em favor de “minha” psicologia, ainda que eu não reivindique qualquer direito de propriedade. Ela representa um movimento do espírito que tomou conta de mim e ao qual pude e tive de servir durante a vida toda. É isso que ilumina o crepúsculo de minha vida e me enche de juvenil serenidade: ter recebido a graça de colocar o melhor de mim a serviço de uma grande causa.

O que o senhor escreve sobre o efeito que Jó exerceu nos analistas concorda plenamente com a minha experiência: o número de indivíduos capazes de reação é relativamente pequeno, e os analistas não constituem exceção. Está prestes a sair uma nova edição de Jó; incluí nela as correções que o senhor sugeriu (2). Mandar-lhe-ei, então, um exemplar.

Estou me recuperando devagar, mas agora as coisas vão indo bem melhor. Terminei hoje um trabalho mais longo sobre a “árvore filosófica” que me acompanhou durante a minha doença (3). Descobri algumas coisas interessantes. Foi uma verdadeira distração, como substituto ao fato de que poucos de meus contemporâneos podem entender o que se pretende com a psicologia do inconsciente. O senhor deve ter visto as recensões de Jó na imprensa. O que apareceu de ingênua estupidez é difícil imaginar!

Queira aceitar mais uma vez os meus agradecimentos e saudações cordiais, C. G. Jung.

 

(1)Jung havia sido nomeado membro honorário do recém-criado “Analytical Psuchology Club of Los Angeles”;

(2)Para os participantes de seu seminário em Los Angeles, Dr. Kirsch aprontou uma tradução inglesa de Resposta a Jó (1952/53) que colocou à disposição do tradutor das obras de Jung, Richard F. C. Hull. Cf. “Translator’s Note”, in Coll. Works II, p. VII.

(3) “A árvore filosófica”, OC, vol. 13.

 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Aniela Jaffé (Zurique)

Carta à Aniela Jaffé (Zurique) “Bollingen,  12 de abril de 1949. Prezada Aniela, (...) Sua carta chegou num período de reflexões difíceis. Infelizmente nada lhe posso falar a respeito. Seria demais. Também eu ainda não cheguei ao final do caminho do sofrimento. Trata-se de compreensões difíceis e penosas (1). Após longo vagar no escuro, surgiram luzes mais claras, mas não sei o que significam. Seja como for, sei por que e para que preciso da solidão de Bollingen. É mais necessária do que nunca. (...)            Eu a parabenizo pela conclusão de “Séraphita” (2). Ainda que não tivesse aproveitado em nada a Balzac desviar-se do si-mesmo, gostaríamos de poder fazê-lo também. Sei que haveríamos que pagar mais caro por isso. Gostaríamos de ter um Javé Sabaoth como kurioz twn daimonwn (3). Compreendo sempre mais porque quase morri e vejo-me forçado a desejar que assim tivesse sido. O cálice é amargo. Saudações cordiai...

Ao Dr. Hans A. Illing

Los Angeles (Calif. EUA), 26 de janeiro de 1955.   Prezado Doutor, Enquanto médico, considero a perturbação psíquica (neurose ou psicose) uma doença individual; e assim deve ser tratada a pessoa. No grupo o indivíduo só é atingido na medida em que é membro do mesmo (1). Em princípio isto é um grande alívio, pois no grupo a pessoa é preservada e está afastada de certa forma. No grupo o sentimento de segurança é maior e o sentimento de responsabilidade é menor. Certa vez entrei com uma companhia de soldados numa terrível geleira coberta de névoa espessa. A situação foi tão perigosa que todos tiveram que ficar no lugar onde estavam. Não houve pânico, mas um espírito de festa popular! Se alguém estivesse sozinho ou apenais em dois, a dificuldade da situação não teria sido levada na brincadeira. Os corajosos e experientes tiveram oportunidade de brilhar. Os medrosos puderam valer-se da intrepidez dos mais afoitos e ninguém pensou alto na possibilidade de um bivaque improvisado na ...

A uma destinatária não identificada

Bollingen, 31 de julho de 1954.   Dear N., Durante o tumulto do congresso (1) não tive tempo de examinar seus dois sonhos. Eles possuem alguns aspectos confusos. O primeiro sonho tenta demonstrar-lhe que o símbolo de uma união sexual perfeita significa a imagem ctônica da unidade no si-mesmo. Esta tentativa se choca logo com sua divisão entre o em cima e o embaixo, e a senhora começa a pergunta-se se não deveria ter-se mantido do lado ctônico. É evidente que deve fazer isto, sem contudo, perder de vista o aspecto espiritual. Sexualidade e espírito – ambos são um e o mesmo no si-mesmo, ainda que o seu ego seja dominado por seu lado ctônico sempre um pouco fraco demais. Neste caso a senhora corre o perigo de perder-se completamente nele, apoiada num animus idiota que só pode captar um ou outros por vez. Enquanto estiver no si-mesmo, ambos os aspectos estão vivos porque são um e o mesmo, ainda que nossa consciência do eu os distinga. Finalmente, o ego deve ceder e restringir-...