Avançar para o conteúdo principal

A uma destinatária não identificada (1)


Inglaterra, 19 de novembro de 1955.

 

Prezada Sra. N.,

Fico feliz que a senhora compreenda a dificuldade do seu pedido. Como se pode esperar que alguém seja competente o suficiente para dar tal conselho? Sinto-me totalmente incompetente, mas não posso negar a justificativa do seu desejo e não tenho coragem de recusá-lo. Se o seu caso fosse o meu, não sei o que poderia me acontecer, mas tenho quase certeza de que não planejaria um suicídio com antecedência. Eu me agarraria à vida o máximo que eu pudesse suportar meu destino ou até que o puro desespero me obrigasse a isso.

A razão para essa minha atitude “irracional” é que não tenho certeza do que acontecerá comigo após a morte. Tenho bons motivos para supor que as coisas não terminam com a morte. A vida parece ser um interlúdio em uma longa história. Já se passou muito tempo desde que eu nasci, e provavelmente continuará após o intervalo de consciência em uma existência tridimensional. Portanto, persistirei o máximo que for humanamente possível e tentarei evitar conclusões precipitadas, considerando seriamente as pistas que recebi sobre os eventos pós-morte.

Portanto, não posso aconselhá-la a cometer suicídio por supostas razões razoáveis. É assassinato e um cadáver permanece, independentemente de quem matou quem. Com razão, o Direito Comum Inglês pune o autor do ato. Certifique-se, antes de mais nada, se é realmente a vontade de Deus que você se mate ou apenas a sua razão. Esta última não é suficiente. Se for um ato de puro desespero, não contará contra você, mas um ato premeditado poderá pesar muito contra você.

Esta é a minha opinião incompetente. Aprendi a ter cautela com o “perverso”. Não subestimo o seu terrível sofrimento.

Com profunda compaixão,

Cordialmente, C. G. Jung

 

1 A carta é endereçada a uma senhora idosa e gravemente doente na Inglaterra.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Ao Dr. Hans A. Illing

Los Angeles (Calif. EUA), 26 de janeiro de 1955.   Prezado Doutor, Enquanto médico, considero a perturbação psíquica (neurose ou psicose) uma doença individual; e assim deve ser tratada a pessoa. No grupo o indivíduo só é atingido na medida em que é membro do mesmo (1). Em princípio isto é um grande alívio, pois no grupo a pessoa é preservada e está afastada de certa forma. No grupo o sentimento de segurança é maior e o sentimento de responsabilidade é menor. Certa vez entrei com uma companhia de soldados numa terrível geleira coberta de névoa espessa. A situação foi tão perigosa que todos tiveram que ficar no lugar onde estavam. Não houve pânico, mas um espírito de festa popular! Se alguém estivesse sozinho ou apenais em dois, a dificuldade da situação não teria sido levada na brincadeira. Os corajosos e experientes tiveram oportunidade de brilhar. Os medrosos puderam valer-se da intrepidez dos mais afoitos e ninguém pensou alto na possibilidade de um bivaque improvisado na ...

Aniela Jaffé (Zurique)

Carta à Aniela Jaffé (Zurique) “Bollingen,  12 de abril de 1949. Prezada Aniela, (...) Sua carta chegou num período de reflexões difíceis. Infelizmente nada lhe posso falar a respeito. Seria demais. Também eu ainda não cheguei ao final do caminho do sofrimento. Trata-se de compreensões difíceis e penosas (1). Após longo vagar no escuro, surgiram luzes mais claras, mas não sei o que significam. Seja como for, sei por que e para que preciso da solidão de Bollingen. É mais necessária do que nunca. (...)            Eu a parabenizo pela conclusão de “Séraphita” (2). Ainda que não tivesse aproveitado em nada a Balzac desviar-se do si-mesmo, gostaríamos de poder fazê-lo também. Sei que haveríamos que pagar mais caro por isso. Gostaríamos de ter um Javé Sabaoth como kurioz twn daimonwn (3). Compreendo sempre mais porque quase morri e vejo-me forçado a desejar que assim tivesse sido. O cálice é amargo. Saudações cordiai...

À Aniela Jaffé

  À Aniela Jaffé Zurique, 26 de dezembro de 1954.   Prezada Aniela, Não sei o que mais admiro, se sua paciência, seu sentido do essencial e sua força descritiva, ou a penetração admiravelmente profunda de Broch no mistério da transformação, a perseverança e coerência dele e, finalmente, a maestria linguística dele (1). Em última instância, devo alegrar-se por não ter tido esta capacidade linguística, pois se a tivesse tido nos anos 1914-1918 (2), meu desenvolvimento posterior teria tomado outro rumo, menos condizente com minha natureza. Apesar disso, Broch e eu tivemos algo em comum: esmagados pela numinosidade das coisas vistas, um envolveu sua visão num nevoeiro impenetrável (ou quase assim) de imagens, enquanto o outro a cobriu com uma montanha de experiências práticas e paralelos históricos. Ambos quiseram mostrar e revelar, mas, por excesso de motivos, ambos ocultaram novamente o inefável e assim abriram novos caminhos laterais para o erro. Aconteceu-nos o mesmo q...